Vocalist.org archive


From:  John Alexander Blyth <BLYTHE@B...>
Date:  Mon Jun 19, 2000  9:28 pm
Subject:  Re: [vocalist-temporary] Wetterfahne


Dre, and list,
Detailed responses below:

At 03:27 PM 6/16/00 -0700, you wrote:
>Dear John and list,
>
>I must have misunderstood your - a-a-a-ih-nih-ih : I
>thought that those i's at the end were Italian or
>English i's, but apparantly you mean the normal German
>vowel e, so you're after all not changing the vowels
>in a very unnatural way, becasue that's what I thought
>after reading the first mail.
E mail doesn't easily lend itself to phonetic niceties, does it? I hope to
present this cycle in such a way that it will be completely comprehensible
and not at all odd to a German speaker. I sing German like a native,
according to a German friend, though I don't speak the language at all
fluently.
>
>Furthermore it looks like our voices differ a great
>deal, and then probably it is necessary to do a lot to
>keep the tone from sagging as you write, there are
>many people on the list that know that very well, I
>don't in fact. My situation is almost the opposite:
>mostly I have to take care that I don't do to much!

At one time I toyed with the idea of keeping a journal of my procedure in
learning this cycle, but it would have to be very laborious in order to
keep up with all the odd little things I'm discovering. Additionally such
notes would have limited value to people who work very differently from me.
In the actual performance, if past experience is anything to go by, many
details will have to be sacrificed in order to produce a dramatically
convincing whole. Already that little 'eine' has become much more smooth
and has shown me that *unexamined dipthongs produce vocal tension*!

>There is a big difference between 'eine' and 'die
>Eine', and those two words have indeed never been so
>important as in Schumann's song. The idea of making
>the 'reiche' more sarcastic by doing it mezza voce, is
>interesting, although I would not do it like that. But
>that is also very nice in singing and thus
>interpreting Lieder: everybody who honestly works on a
>Lied, does it differently. By the way: in German you
>can call a musician 'ein Interpret', that is a good
>expression, is not it?
In English a performer is ofter called "interpreter" and his/her
performance "interperetation". Record (CD) collectors collect
interpretations. I myself have seven different interpretations of
Sibelius's 7th symphony! My wife, who speaks 6 languages was complaining
about 'those ugly songs which I don't understand a word of', so I sang her
a bit of 'Der Lindenbaum' and she was pacified and had to 'eat crow'! My
big problem here is going to be finding appropriate audiences: It's really
long, it's really gloomy and it's in German! For me this is very much a
labour of love, but I know at least a few people who would be able to stay
awake. This is for them, and for me.
I may do something completely different with 'reiche' in performance -
it's important to remain spontaneous, and not to make something too
mannered -it's just that in this process I'm not only preparing a song
cycle, but also learning how to sing it, and by extension, how to sing.
john
>best greetings,
>Dre
>
>
>__________________________________________________
>Send instant messages with Yahoo! Messenger.
>
>------------------------------------------------------------------------
>Remember four years of good friends, bad clothes, explosive chemistry
>experiments.
>http://click.egroups.com/1/5532/5/_/843894/_/961194440/
>------------------------------------------------------------------------
>
>To unsubscribe from this group, send an email to:
>vocalist-temporary-unsubscribe@o...
>
>
>
>
John Blyth
Baritono robusto e lirico
Brandon, Manitoba, Canada

emusic.com